Распространенные мудрые пословицы и поговорки на китайском языке с переводом.
窮则变,变则通
Qióng zé biàn biàn zé tòng.
Если ты беден, изменись - и ты преуспеешь.
Qióng zé biàn biàn zé tòng.
Если ты беден, изменись - и ты преуспеешь.
见风转舵
Jiàn fēng zhuǎn duò.
Видишь ветер – меняй направление.
Jiàn fēng zhuǎn duò.
Видишь ветер – меняй направление.
十年樹木,百年樹人
Shí nián shù mù, bǎi nián shù rén.
Расти дерево десять лет, человека - сотню.
Shí nián shù mù, bǎi nián shù rén.
Расти дерево десять лет, человека - сотню.
路遥知马力, 日久见人心
Lù yáo zhī mǎ lì rì jiǔ jiàn rén xīn.
Преодолев длинное расстояние ты познаёшь выносливость лошади, а через долгое время ты узнаёшь, что у человека в сердце.
Lù yáo zhī mǎ lì rì jiǔ jiàn rén xīn.
Преодолев длинное расстояние ты познаёшь выносливость лошади, а через долгое время ты узнаёшь, что у человека в сердце.
冰冻三尺,非一日之寒
Bīng dòng sān chǐ fēi yī rì zhī hán.
Один день минусовой температуры не создаст три фута льда.
Bīng dòng sān chǐ fēi yī rì zhī hán.
Один день минусовой температуры не создаст три фута льда.
Bai wen buru yi jian.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
老骥伏枥, 志在千里
Lǎo jì fú lì zhì zài qiān lǐ.
Старая лошадь в конюшне тоже хочет пробежать тысячу миль.
Lǎo jì fú lì zhì zài qiān lǐ.
Старая лошадь в конюшне тоже хочет пробежать тысячу миль.
骄兵必败
Jiaō bīng bì baì.
Надменный солдат обязательно будет побеждён.
Jiaō bīng bì baì.
Надменный солдат обязательно будет побеждён.
人算不如天算
Rén suàn bù rú tiān suàn.
Человек предполагает, Бог располагает.
Rén suàn bù rú tiān suàn.
Человек предполагает, Бог располагает.
Qi hu nan xia.
Скачущему на тигре трудно слезть.
Скачущему на тигре трудно слезть.
Laoma shi tu.
Старый конь знает дорогу.
Старый конь знает дорогу.
指鹿為馬
Zhǐ lù weí mǎ.
Показывать на оленя и называть его лошадью.
Zhǐ lù weí mǎ.
Показывать на оленя и называть его лошадью.
树倒猢狲散
Shù dǎo hú sūn sàn.
Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
Shù dǎo hú sūn sàn.
Когда дерево падает обезьяны бросаются врассыпную.
富不过三代
Fù bù guò sān dài.
Богатство не проходит через три поколения.
Fù bù guò sān dài.
Богатство не проходит через три поколения.
人要脸, 树要皮
Rén yào liǎn shù yào pí.
Человеку нужно лицо, дереву нужна кора.
Rén yào liǎn shù yào pí.
Человеку нужно лицо, дереву нужна кора.
Yuanqin buru jinlin.
Ближний сосед лучше дальнего родственника.
Ближний сосед лучше дальнего родственника.
也要马儿好,也要马儿不吃草
Yě yào mǎ ér hǎo, yě yào mǎ ér bù chī cǎo.
Хочет иметь хорошую лошадь, но в тоже время не хочет кормить её сеном.
Yě yào mǎ ér hǎo, yě yào mǎ ér bù chī cǎo.
Хочет иметь хорошую лошадь, но в тоже время не хочет кормить её сеном.
空穴来风未必无因
Kōng xué lái fēng wèi bì wú yīn.
Если ветер дует из пустой пещеры – это не без причины.
Kōng xué lái fēng wèi bì wú yīn.
Если ветер дует из пустой пещеры – это не без причины.
斩草不除根,春风吹又生
Zhǎn cǎo bù chú gēn, chūn fēng chuī yòu shēng.
Если корни сорняка не будут удалены во время прополки, сорняки вырастут снова когда подует весенний ветер.
Zhǎn cǎo bù chú gēn, chūn fēng chuī yòu shēng.
Если корни сорняка не будут удалены во время прополки, сорняки вырастут снова когда подует весенний ветер.
知子莫若父
Zhī zǐ mò rú fù.
Никто не знает сына лучше, чем отец.
Zhī zǐ mò rú fù.
Никто не знает сына лучше, чем отец.
肉包子打狗
Ròu bāo zi dǎ gǒu.
Наказывать собаку мясным пирожком.
Ròu bāo zi dǎ gǒu.
Наказывать собаку мясным пирожком.
有錢能使鬼推磨
Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.
Если у тебя есть деньги, ты можешь заставить дьявола толкать твой шлифовальный камень.
Yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò.
Если у тебя есть деньги, ты можешь заставить дьявола толкать твой шлифовальный камень.
一代不如一代
Yī dài bù rú yī dài.
Новое поколение всегда хуже предыдущего.
Yī dài bù rú yī dài.
Новое поколение всегда хуже предыдущего.
世上无难事,只怕有心人
Shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén.
Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать.
Shì shàng wú nán shì zhǐ pà yǒu xīn rén.
Чтобы выполнить задания, кажущиеся невыполнимыми, нужно упорно работать.