Короткие маленькие стихи

Творчество, лирика, стихотворения поэта Генриха Гейне.

Живые чувства расцветают...
Генрих Гейне (перевод Николай Добролюбов)
Живые чувства расцветают
И отцветают в свой черёд;
И вновь цветут… и вянут снова…
И так до гроба всё идёт…

Я это знаю… Мыслью этой
Смущён мой мир, моя любовь,
И к сердцу, умному некстати,
Тревожно приливает кровь…

Константин Симонов - стихи о войне (короткие, маленькие, небольшие)

Не той, что из сказок...
Константин Симонов
Не той, что из сказок, не той, что с пеленок,
Не той, что была по учебникам пройдена,
А той, что пылала в глазах воспаленных,
А той, что рыдала,- запомнил я Родину.
И вижу ее, накануне победы,
Не каменной, бронзовой, славой увенчанной,
А очи проплакавшей, идя сквозь беды,
Все снесшей, все вынесшей русскою женщиной.
1945

Известные стихи Эдгара По о любви, о жизни. Перевод стихотворений на русский язык.

Озеро
Эдгар По (перевод Георгий Бен)
Я часто на рассвете дней
Любил, скрываясь от людей,
В глухой забраться уголок,
Где был блаженно одинок
У озера, средь черных скал,
Где сосен строй кругом стоял.

Но лишь стелила полог свой
Ночь надо мной и над земле
И ветер веял меж дерев,
Шепча таинственный напев,
Как в темной сонной тишине
Рождался странный страх во мне

Булат Окуджава: лучшие стихотворения русского поэта.

О чем ты успел передумать, отец расстрелянный мой...
Булат Окуджава
О чем ты успел передумать, отец расстрелянный мой,
Когда я шагнул с гитарой, растерянный, но живой?
Как будто шагнул я со сцены в полночный московский уют,
Где старым арбатским ребятам бесплатно судьбу раздают.

По-моему, все распрекрасно, и нет для печали причин,
И грустные те комиссары идут по Москве как один,
И нету, и нету погибших средь старых арбатских ребят,

Стихи русского поэта Плещеева Алексея о природе, о детях, о детстве.

Дачи
Алексей Плещеев
Люблю я вас, дачки! Идешь себе ночью,
А окна, балконы отворены все;
И звук фортепьяно оттуда несется,
И льются напевы в ночной тишине.
А вот у окна вдруг явилась головка;
Вот черные очи как звезды блестят,
На плечах лилейных шелковые кудри,
Атласные щечки румянцем горят!
И смотришь - а ночь так свежа и ясна,
И розами пахнет, и светит луна!

Лирика, творчество, знаменитые стихи Уильяма Блейка в переводе на русский язык.

К музам
Уильям Блейк (перевод Вера Потапова)
На склонах Иды затененных,
В чертогах, что Восток воздвиг, -
В покоях, солнцем напоенных,
Где песнопений смолк язык,

Вы обретаетесь, богини,
Иль в небесах, среди миров?
Иль в тех слоях, где воздух синий
Рождает музыку ветров?

Или под лоном вод зеркальных
Вы, девять богоравных дев,
Средь рощ коралла, скал хрустальных
Сошлись, поэзию презрев?