Крылатые выражения, пословицы на немецком с переводом на русский язык.

name; } ?>
Erst denken, dann lenken.
Сначала подумай, а затем руководи.
Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei.
Тухлое яйцо портит всю кашу.
Träume sind Schäume.
Сны – пена.
Je mehr der Geizige hat, je weniger wird er satt.
Чем больше скупой имеет, тем ненасытнее он.
Habe Rat vor der Tat!
Советуйся до поступка!
Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach.
Один час сна до полуночи - лучше двух после.
Breite Stirn, wenig Hirn.
Широкий лоб, да мозгу мало.
Morgenrot mit Regen droht.
Утренняя заря дождем грозит.
Gut gekaut ist halb verdaut.
Хорошо пережеванное - наполовину переваренное.
Erst der Magen, dann der Kragen.
Сначала желудок, потом воротник.
Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug.
Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо.
Was sein soll, schickt sich wohl.
Что должно быть, то и случится.
Je größer eines Mägdleins Putz, je minder ist sie selber nutz.
Чем наряднее девушка, тем меньше от нее пользы.
Auf der Reise ein guter Gefährt is it so gut wie ein Pferd.
Хороший попутчик - что хорошая лошадь.
Fremdes Brot, herbes Brot.
Чужой хлеб, горький хлеб.
Alter ist ein schweres Malter.
Старость - тяжелое бремя.
Nur die allerdümmsten Kälber wählen sich den Schlächter selber.
Только самые глупые телята выбирают сами себе мясника.