Короткие поговорки испанского народа с переводом

Haz el bien sin mirar a quién.
Делай добро, не думая кому.
Nadie escarmienta en cabeza ajena.
Каждый должен учиться сам.
Donde pongo el ojo, pongo la bala.
Куда положу глаз, туда положу и пулю. (Что захочу, то и получу).
Perro que ladra no muerde.
Собака, которая лает, не кусает.
No todo lo que brilla es oro.
Не всё то золото, что блестит.
Tarde pero sin sueño.
Опоздал, но выспался.
Tanto peca el que mata la vaca, como el que le agarra la pata.
Грешник тот, кто убил корову, но и тот, кто взял её ногу.
Ojos que no ven, corazon que no siente.
С глаз долой из сердца вон.
Comiendo entra la gana.
Аппетит приходит во время еды.
Como dos y dos son cuatro.
Как дважды два - четыре.
Con paciencia y tajo se termina el trabajo.
Терпение и труд все перетрут.
De casi no se muere nadie.
Чуть - чуть не считается.
Vamos a ver de qué lado masca la iguana.
Давай посмотрим, на какой стороне жуёт игуана. (Давай посмотрим, кто из нас прав, кто лучший).
Afortunado en el juego, desgraciado en amores.
В любви не везет, так в игре повезет.
Amor con amor se paga.
Любовь любовью платиться.
Donde hay humo, hay calor.
Нет дыма без огня.
Por el hilo se saca el ovillo.
По нитке до клубка дойдешь.
El que las cosas apura pone la vida en aventura.
Поспешишь ,людей насмешишь.
De noche todos los gatos son pardos.
Ночью все кошки серы.
Calor de paño jamas hace daño.
Пар костей не ломит.
La almohada es un buen consejero.
Утро вечера мудренее.
El pezo viejo no muerde el anzuelo.
Старого воробья на мякини не проведешь.
Dime con quien andas y te dire quien eres.
Скажи кто твой друг и я скажу кто твой враг.
Las palabras se las lleva el viento.
Верь делам , а не словам (Слова уносит ветер).
De pe a pa.
От А до Я.
Con la moneda que pagues, te pagarán.
За добро добром и платят.
A palabras necias, oídos sordos.
Глупые речи – что пыль на ветру.
Con dinero baila hasta el perro.
Деньги решают всё.
Cada oveja con su pareja.
Каждой твари по паре.
Mucho ruido y pocas nueces.
Где много слов, там мало дела.
La mejor felicidad es la conformidad.
Сам живи и другим не мешай.
Lo mejor siempre lo tiene el otro.
Там хорошо, где нас нет.
Cuando el gato no está, los ratones bailan.
Без кота мышам раздолье.